KudoZ home » Italian to English » Law (general)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:25 Sep 6, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: l.c.s.
At end of financial document.

'Il verbale viene chiuso alle ore 15.30. l.c.s [Signature]'

Any ideas what this stands for?

Thanks :-)
Christopher Burin
Local time: 17:55

Summary of answers provided
4 +4letto confermato e sottoscritto
Liliana Roman-Hamilton



29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
letto confermato e sottoscritto


Liliana Roman-Hamilton
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rugiada
28 mins
  -> thanks

agree  LuNa Italian: yup! it's a "legalese" abbreviation
1 hr
  -> Thanks Luna

agree  maryrose
6 hrs
  -> thanks

agree  Alessandro di Francia
10 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search