English translation: adjustments (consideration) or restructurings (modifications)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:
conguagli o rifacimenti
adjustments (consideration) or restructurings (modifications)
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / procura speciale
Italian term or phrase:conguagli o rifacimenti
This is a special power of attorney for the transfer of real estate; the phrase occurs in the listing of powers that the attorney-in-fact has.
-- dando atto che la permuta avverrà senza conguagli o rifacimento di sorta ovvero determinare conguagli sia a favore che a carico
I more or less translated this faculty as to act so that the exchange may take place without 'balance or rebuilding' but I am not sure... I thought balance, as when one has to pay a balance left over... and rebuilding or reconstruction...
This is a transfer where one of the parties gives up certain land for an (supposedly) equivalent piece of land...