esimente

English translation: exempting/exemption

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:esimente
English translation:exempting/exemption
Entered by: Marco V

19:01 Nov 6, 2007
Italian to English translations [PRO]
Law (general)
Italian term or phrase: esimente
(second to last line)

7.1 Function of the disciplinary system
La definizione di un sistema di sanzioni (commisurate alla violazione e dotate di adeguata efficacia deterrente) applicabili in caso di violazione delle regole di cui al presente Modello, rende effettiva l’azione di vigilanza del CO ed ha lo scopo di garantire l’efficace attuazione del Modello stesso.
La definizione di tale sistema disciplinare costituisce, infatti, ai sensi dell’art. 6 primo comma lettera e) del Legislative Decree 231/2001, un requisito essenziale del Modello medesimo ai fini dell’esimente rispetto alla responsabilità della Società.
Marco V
Local time: 19:08
exempting/exemption
Explanation:
io tradurrei "for the purpose of exempting/exemption"..

dal dizionario Codeluppi-Le Monnier, esimente: dipensing, exempting
esempio:
circostanza attenuante ed esimente=
extenuating and dispensing circumstance (dir.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-11-08 16:17:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Marco. Anche io amo cimentarmi con questi argomenti.. anche se non ho l'esperienza di Jim! ;)
Selected response from:

Silvia Casale
Italy
Local time: 19:08
Grading comment
grazie Silvia, apprezzo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3exempting/exemption
Silvia Casale


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
exempting/exemption


Explanation:
io tradurrei "for the purpose of exempting/exemption"..

dal dizionario Codeluppi-Le Monnier, esimente: dipensing, exempting
esempio:
circostanza attenuante ed esimente=
extenuating and dispensing circumstance (dir.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-11-08 16:17:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Marco. Anche io amo cimentarmi con questi argomenti.. anche se non ho l'esperienza di Jim! ;)


    Reference: http://legisweb.state.wy.us/2005/Introduced/HB0017.pdf
    Reference: http://senate.state.md.us/2006rs/bills/sb/sb0204t.pdf
Silvia Casale
Italy
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
grazie Silvia, apprezzo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romanian Translator (X)
6 hrs
  -> grazie!

agree  James (Jim) Davis: Sì :-))
9 hrs
  -> Grazie! Almeno questa l'ho azzeccata.. ;)

agree  Victor Cauchi
11 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search