19:36 Mar 30, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / sentenza | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: GillW (MCIL) Local time: 01:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | any any subsequent and additional obligations |
| ||
4 +1 | commission, task |
| ||
3 | Commitments |
| ||
3 | Tasks OR Assignments |
|
Incombenze Commitments Explanation: I suggest 'consequential further (additional) commitments' as an alternative. You can keep 'further' but you might want to substitute 'additional' Please note my confidence level. HTH. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
any any subsequent and additional obligations Explanation: a suggestion |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
20 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|