GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:54 Feb 9, 2012 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / freedom of expression | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Annalisa Degli Esposti Italy Local time: 10:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | see explanation |
| ||
4 | internally consistent and easy to comprehend |
| ||
3 -1 | harmonious/ balanced to master |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
see explanation Explanation: According to me, the sentence can be interpreted/translated in three different ways... 1) "and, therefore, it has often been dealt with in different ways" or 2) "and, therefore, it has often provoked different opinions" or even (?) 3) "and, therefore, it has often been difficult to deal with" You choose! |
| |