GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:47 Aug 25, 2014 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shabelula Italy Local time: 05:24 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Chief of Consular Office Explanation: there are options. I assume here you mean Embassy staff, and diplomats. It can also be "The Consul", "Attaché for Consular Section" and many others. It depends on the government and the importance of the Consular Office. Chancery is not actually used in my experience. -------------------------------------------------- Note added at 5 min (2014-08-25 15:52:54 GMT) -------------------------------------------------- Consulate is another option, of course. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
34 mins confidence:
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|