Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:56 Dec 12, 2016
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Doctor\'s letter
Italian term or phrase:invalido del lavoro al 45%
I'm looking for the correct translation of this term in English. It's a doctor's note to say the following patient is "invalido del lavoro al 45% per amputazione del braccio sinistro".
Is it to do with receiving benefits due to a disability?
Thanks for your responses - Having done a bit of research, I'm not sure 45% disabled really means anything - I was thinking something like "is disabled due to loss of the left arm with a 45% reduction in his capacity to work." What do you think?
Automatic update in 00:
9 mins confidence:
Explanation: Or 45% unable to work.
Presumably this job involves a high degree of manual work, as in normal circumstances I would have thought a person with one arm was about 25% disabled.
philgoddard United States Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 269
11 mins confidence: peer agreement (net): +1
45% disabled due to loss of one arm
Explanation: you don't need to say "for work". As for your question "Is it to do with receiving benefits due to a disability?" that is irrelevant.
Tom in London United Kingdom Local time: 21:42 Native speaker of: English PRO pts in category: 311