GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
21:58 Nov 29, 2004 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Law court | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KirstyMacC (X) Local time: 11:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sitting en banc (AE); as a unified bench (BE) |
|
sitting en banc (AE); as a unified bench (BE) Explanation: Usually refers to an appellate court and is commoner in in AE than BE. I notice this Ital. term usually does not. Diificult to cross. check as I can't find an Ital. trans. for en banc -sometimes spelt in the US 'en bank'. 'EN BANC - Fr. "by the full court" "in the bench" or "full bench." When all the members of an appellate court hear an argument, they are sitting en banc. ... ' -------------------------------------------------- Note added at 2004-11-30 12:44:07 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Why doesn\'t anyone else agree with me? Reference: http://www.lectlaw.com/def/e015.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.