English translation: to agree on the matter at hand
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / canon law marriage annulment proceedings
Italian term or phrase:concordare il dubbio
Canon law - marriage annulment. Respondent summoned to "manifestare la propria volonta circa l'azione promossa dalla parte attrice e per concordare il dubbio or sottoscriberlo nella seguente formula..."
Explanation: I am familiar with the expression formulare il dubbio = formulate the doubt that I found in the Manual of Canon Law.
So I guess you should use the term "doubt".
Just an additional note: In canon law they often use terms that are close to the Latin root rather than the English one.
For instance they use a term such advocate for avvocato, instead of lawyer etc. Hope that helps.
Antonella Amato Italy Local time: 18:22 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 12