GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:46 Nov 28, 2001 |
Italian to English translations [Non-PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Cox Italy Local time: 14:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Registered Office |
| ||
4 | Registered Office, Head Office, Headquarters |
|
Registered Office Explanation: In the UK this is a "registered office", I believe it is known as "corporate office" in the States |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Registered Office, Head Office, Headquarters Explanation: Any one of the above should do. Registered Office is the more formal use; Head Office is usual; Headquarters is more talkative Hope this helps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.