piano rialzato

English translation: raised ground floor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:piano rialzato
English translation:raised ground floor
Entered by: Grace Anderson

10:55 Mar 22, 2002
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents
Italian term or phrase: piano rialzato
There are three floors in this building "seminterrato, piano rialzato and primo piano" What should I can the "piano rialzato" ?
Grace Anderson
Italy
Local time: 12:25
Clarification
Explanation:
This sounds rather like a lot of (esp.) 19th century town houses in the UK, where, from the street, there are steps DOWN to what's called an "area" with a door to the (semi-) basement, but also steps UP to the main front door leading in to the (slightly raised) ground floor.

However, although you might possibly refer to a semi-basement I don't think I've ever heard anyone talking about a "raised ground floor". So I think you're probably better off just saying "ground floor" here.
Selected response from:

Gillian Hargreaves (X)
Local time: 11:25
Grading comment
I've just checked on Google and actually there are loads of hits ( more than 700) for "raised ground floor" so I think I'll put it in to be more precise. Thanks very much everyone
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ground floor
Enza Longo
4mezzanine
wdh
3 +1Clarification
Gillian Hargreaves (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ground floor


Explanation:
it would make sense that between the basement level and the first floor there should be a ground floor.

Enza Longo
Canada
Local time: 06:25
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 694
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mezzanine


Explanation:
It does seem strange that there is absolutely no ground floor, but if this is so then it has to be a mezzanine floor.David

wdh
Local time: 12:25
PRO pts in pair: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Clarification


Explanation:
This sounds rather like a lot of (esp.) 19th century town houses in the UK, where, from the street, there are steps DOWN to what's called an "area" with a door to the (semi-) basement, but also steps UP to the main front door leading in to the (slightly raised) ground floor.

However, although you might possibly refer to a semi-basement I don't think I've ever heard anyone talking about a "raised ground floor". So I think you're probably better off just saying "ground floor" here.

Gillian Hargreaves (X)
Local time: 11:25
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 236
Grading comment
I've just checked on Google and actually there are loads of hits ( more than 700) for "raised ground floor" so I think I'll put it in to be more precise. Thanks very much everyone

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search