KudoZ home » Italian to English » Law/Patents

sostituirà a

English translation: the seller (vendor) will ensure that the dealer is held harmless...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:31 Nov 24, 2000
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents
Italian term or phrase: sostituirà a
The 'most' legal sounding way to express the above expression.

Venditore garantisce i prodotto contro qualsivoglia vizio ..... e in caso di reclamo Venditore sostituirà al Distributore per qualunque consequenza risultante dalla difettosità dei prodotti e garantirà il Distributore contro qualsivoglia condanna ...
Richard Boyce
Local time: 12:26
English translation:the seller (vendor) will ensure that the dealer is held harmless...
Explanation:
Hello Richard
It's not my expert area, but I know that contracts often incorporate the concept of holding harmless in this type of circumstance.
Regards
Derek
Selected response from:

xxxdsmith
Local time: 12:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naREPLACExxxLia Fail
naDerek is right, but...giogi
nathe seller (vendor) will ensure that the dealer is held harmless...xxxdsmith
nasostituire...giogi


  

Answers


31 mins
sostituire...


Explanation:
un prodotto : to exchange a product.
Sostituire un prodotto con un altro: to exchange a product for another.
Hope this helps


    xxx
giogi
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 176
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
the seller (vendor) will ensure that the dealer is held harmless...


Explanation:
Hello Richard
It's not my expert area, but I know that contracts often incorporate the concept of holding harmless in this type of circumstance.
Regards
Derek

xxxdsmith
Local time: 12:26
PRO pts in pair: 289
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Derek is right, but...


Explanation:
what he says is true in case of litigation or legal procedure, and this is not your case, I think.
Buon lavoro!


    xxx
giogi
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 176
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr
REPLACE


Explanation:
The defective/faulty product will be REPLACED

to REPLACE a defective/faulty product

This is appropriate English

xxxLia Fail
Spain
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search