GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:23 Mar 4, 2001 |
Italian to English translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 21:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | framework law |
|
framework law Explanation: framework riesce forse a tradurre i due termini; vedi il significato del termine come e' usato nel sito indicato sotto. Sono poi andata su Eurolex con il termine inglese per vedere quale era la traduzione offerta in italiano: framework law viene tradotto come "legge di orientamento". Mentre su Eurolex non compare il termine "atto di indirizzo e orientamento". Saluti Paola L M Reference: http://www.uncitral.org/english/texts/electcom/ml-ec.htm Reference: http://europa.eu.int/eur-lex/it/lif/dat/1982/it_382X0864.htm... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.