KudoZ home » Italian to English » Law/Patents

criterio dirimente

English translation: ranking will be according to.....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:criterio dirimente
English translation:ranking will be according to.....
Entered by: Grace Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:52 Apr 2, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Italian term or phrase: criterio dirimente
L'ordine cronologico di ricevimento sarà adottato come criterio dirimente.
Horst
ranking will be according to.....
Explanation:
I would hesitate to introduce the notion of nullifying since there is nothing in Italian that really points to that. Dirimere means to adjudicate, to decide, to settle. But in and by itself the sentence does not say what the "criterio" will settle or adjudicate. Also there is no reference to a deadline, but simply to the order in which the things are received.
If you know what is being "ricevuto" you could turn the sentence around and say:
[Applications or whatever] will be ranked according to the chronological order in which they are received.

Hope it helps somehow.

Saluti

Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 17:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naranking will be according to.....
CLS Lexi-tech
naqualifierNicky
nanullifying criterion (s.) or criteria (pl.)
Parrot


  

Answers


2 hrs
nullifying criterion (s.) or criteria (pl.)


Explanation:
Possibly to screen out late entries.

Parrot
Spain
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
qualifier


Explanation:
Il parametro che permette di 'qualificare', ovvero di dare un ordine di priorità


    Self
Nicky
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
ranking will be according to.....


Explanation:
I would hesitate to introduce the notion of nullifying since there is nothing in Italian that really points to that. Dirimere means to adjudicate, to decide, to settle. But in and by itself the sentence does not say what the "criterio" will settle or adjudicate. Also there is no reference to a deadline, but simply to the order in which the things are received.
If you know what is being "ricevuto" you could turn the sentence around and say:
[Applications or whatever] will be ranked according to the chronological order in which they are received.

Hope it helps somehow.

Saluti

Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search