KudoZ home » Italian to English » Law/Patents

mancato adempimento

English translation: failure to comply with

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:17 Jun 19, 2001
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents
Italian term or phrase: mancato adempimento
Durante il periodo di garanzia non si risponde di eventuali danni o disfunzioni se occorsi per il mancato adempimento delle normative vigenti.
Amanda Calleri
Italy
Local time: 06:54
English translation:failure to comply with
Explanation:
legislation/legal provisions/regulations currently in force.

HTH

Giles
Selected response from:

Giles Watson
Italy
Local time: 06:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nafailure etc.asynge
nadefault, violation, breach
Barbara Cattaneo
nafailure to comply with
Giles Watson
nanon-compliance
Ilde Grimaldi


  

Answers


5 mins
non-compliance


Explanation:
breach, non-compliance, nonfeasance

Ilde Grimaldi
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins
failure to comply with


Explanation:
legislation/legal provisions/regulations currently in force.

HTH

Giles

Giles Watson
Italy
Local time: 06:54
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1740
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
default, violation, breach


Explanation:
default è usato soprattutto nell'accezione events of default (casi di inadempienza di un contratto). Violation e breach per norme e disposizioni vanno benissimo (come anche non-compliance e failure to comply ecc.)
Ce n'è una vasta scelta.
ciao
Barbara


    self
Barbara Cattaneo
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 105
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
failure etc.


Explanation:
that's the best one. Just a passing observation. I suspect it should be 'mancato adempitment ALLE normative...' not 'mancato adempitment DELLE normative...' or whatever they were. Just in case there's something there that throws us all out. Cheers! S

asynge
Italy
Local time: 06:54
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search