Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: usually the legal/commercial translation for "vincolare" is "to bind"
One person is bound by contract, however, if this term is a heading of a contract "obligations", that is what you are bound to carry out by contract, is the most appropriate term, in my opinion. I hope this helps.........good luck!
Giovanna Lupi Local time: 01:10 Native speaker of: English, Italian PRO pts in pair: 120