GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:57 Sep 12, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesco D'Alessandro Spain Local time: 16:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | assignor |
| ||
2 | Principal, assignor, mandator |
|
Principal, assignor, mandator Explanation: these translations stand for the Italian term "mandante", which may be a possible meaning for your "dante causa", depending on more context which is not available. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
assignor Explanation: assignor = cedente, mandante According to Diz. Comm. Ragazzini AVENTE CAUSA / AVENTE DIRITTO is assignee DANTE CAUSA is just the contrary! DANTE CAUSA is in this context the producer/seller of the machinery. rgrds anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.