|Italian to English translations [PRO]|
|Italian term or phrase: nulla osta|
|from a Machinery Leasing Agreement.|
"Spettera alla Conduttrice di assicurarsi che tutte le autorizzazioni, permessi, licenze e nulla osta che possano occorrere per l'uso delle Macchine siano in vigore e rimangano in vigore per il periodo della locazione."
Is "nulla osta" just "permissions"?
Selected response from:
Local time: 03:07
|Thank you. I also think "clearance for use" is OK, but that suggestion came in too late! To the person who suggested authorisation - OK, but we already have autorizzazioni, permessi, licenze in the sentence.|
3 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: 14 mins confidence:
I would translated it "leave" which, however, cannot stand on its own to mean "nulla osta". It needs something like "granting leave", "leave granted" etc.
This is why I treat it as a "special leave", considering that the sentence already makes reference to authorizations, permits etc.
regards e buon lavoro
paola l m
|Login to enter a peer comment (or grade)| 59 mins confidence: peer agreement (net): +2
this question has already been asked
but I was not aable to trace it in the
I am pretty sure that the question has been closed.
The context was different (economics)
but there were several suggestions.
No impediment is good because the meaning of NULLA OSTA is NO OBSTACLE
and NO ECCEPTION.
Latin: Nihil obstat
Leave may also be possible but it seems
more a synonim of permission.
Local time: 04:07
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 164
| |8 hrs confidence:
is what our glossary says, but I am not convinced.
See this definition:
WAIVER - The relinquishment or refusal to accept of a right.
In practice it is required of every one to take advantage of his rights at a proper time and, neglecting to do so, will be considered as a waiver. If, for example, a defendant who has been misnamed in the writ and declaration, pleads over, he cannot afterwards take advantage of the error by pleading in abatement, for his plea amounts to a waiver.
In seeking for a remedy the party injured may, in some instances, waive a part of his right, and sue for another; for example, when the defendant has committed a trespass on the property of the plaintiff, by taking it away, and afterwards he sells it, the injured party may waive the trespass, and bring an action of assumpsit for the recovery of the money thus received by the defendant.
In contracts, if, after knowledge of a supposed fraud, surprise or mistake, a party performs the agreement in part, he will be considered as having waived the objection.
It is a rule of the civil law, consonant with reason, that any one may renounce or waive that which has been established in his favor.
you way a "waiver of fees", "waiver of tuition" but it is not a nullaosta. A nullaosta is granting a leave to do something, granting a permission, a declaration of no impediment, that is a leave to do something.
paola l m
|Login to enter a peer comment (or grade)|2 days 5 hrs confidence:
"relevant clearance for use"
Nulla osta definitely means "no obstacle" or "no impediment". As we are talking about machinery, how about "clearance for use"?
|Login to enter a peer comment (or grade)|9 days confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations