12:17 Sep 28, 2001 |
Italian to English translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jerilyn Pecotte (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | The ex-collaborator asked to be recognized as an "employee". |
| ||
4 | subordinate employee |
|
The ex-collaborator asked to be recognized as an "employee". Explanation: In Italian, employee would be "dipendente" as well but a literal translation ("a relationship as staff or personnel") does not sound idiomatically correct. |
| ||||||||||
47 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |