07:03 Oct 6, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine Bolton Local time: 13:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | As of the time an event or circumstance defined as... |
| ||
4 | effective from the "event of default" taking place |
| ||
4 | from the time of ocurrence of an event |
|
effective from the "event of default" taking place Explanation: no need |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
from the time of ocurrence of an event Explanation: This is way I would put it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
As of the time an event or circumstance defined as... Explanation: As of the time an event or circumstance defined as a "Detrimental Event" takes place... I would break the sentence up around "fatto pregiudizievole" for better flow. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.