Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: I respectfully disagree with Angela's suggestion (as it does not have/as it has no....) because it implies a conclusion, when the intent is to STATE that xxx cannot represent the other party etc. etc.
L'intenzione è la di DICHIARARE oppure di STIPULARE che xxx non può rappresentare... e questo non è una conclusione di qualcosa che si abbia detto prima.
XXX will act in its own name and on its own behalf as it has no/as it does not have a mandate
Explanation: and cannot for any reason make a direct commitment to...
Well, I'm sorry - I didn't think I had to translate the entire paragraph to illustrate how an English mother tongue would have structured this translation, but as José obviously is not clear about it I thought I'd better clear it up. Happy now José?
I'm being told I don't know how to speak my own language (well after almost half a century of practice perhaps I do know the few odd rules - they even pay me to teach people here in Italy).
Pardon me if I do get offended this time. We're not talking terminology here but grammar.