KudoZ home » Italian to English » Law: Taxation & Customs

maggiorazione di conguaglio

English translation: tax adjustment surcharge

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:maggiorazione di conguaglio
English translation:tax adjustment surcharge
Entered by: Sonia Hill
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:29 Oct 14, 2004
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
Italian term or phrase: maggiorazione di conguaglio
From a document issued by the Agenzia delle Entrate: "Dichiarazione della societa' madre estera attestante che non ha richiesto ne' richiedera' rimborso della maggiorazione di conguaglio"
What is the exact English expression for this?
Sonia Hill
United Kingdom
Local time: 03:06
The best I can come up with
Explanation:
"La c.d.maggioranza di conguaglio è finalizzata ad evitare che il fisco subisca un danno per effetto della concessione del credito d'imposta sugli utili societari a fronte di utili che non sono stati assoggettati ad imposizione in capo alla società. Si tratta, quindi, di una sorta di verifica ex post, al momento della loro corresponsione, dell'effettivo assoggettamento ad Irpeg, presso la società o l'ente erogante, degli utili e delle riserve distribuiti in relazione ai quali viene attribuito ai soci il credito d'imposta" (Bancaria n.2,febbraio 1992,p.47).

In the English version of the Convention for the avoidance of double taxation (...) between France and Italy, the term is simply left in Italian.

http://www.finanze.it/dipartimentopolitichefiscali/osservato...

However, the English version of an Italian bank report uses "tax adjustment surcharge" and adds the Italian term. That might be a good idea.

"Decree Law 467 of December 18th 1997 substantially ammended the Presidential Decree 917/86 on corporate income tax credits by abolishing the tax adjustment surcharge – i.e. “maggiorazione di conguaglio” - on taxable distributable reserve and by replacing it with a substitute tax to spread over three years (1997-1998-1999). "

http://www.meliorbanca.it/english/download/Meliorbanca 1998 ...

Selected response from:

hirselina
Grading comment
Thanks, your answer was really helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4The best I can come up with
hirselina


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
The best I can come up with


Explanation:
"La c.d.maggioranza di conguaglio è finalizzata ad evitare che il fisco subisca un danno per effetto della concessione del credito d'imposta sugli utili societari a fronte di utili che non sono stati assoggettati ad imposizione in capo alla società. Si tratta, quindi, di una sorta di verifica ex post, al momento della loro corresponsione, dell'effettivo assoggettamento ad Irpeg, presso la società o l'ente erogante, degli utili e delle riserve distribuiti in relazione ai quali viene attribuito ai soci il credito d'imposta" (Bancaria n.2,febbraio 1992,p.47).

In the English version of the Convention for the avoidance of double taxation (...) between France and Italy, the term is simply left in Italian.

http://www.finanze.it/dipartimentopolitichefiscali/osservato...

However, the English version of an Italian bank report uses "tax adjustment surcharge" and adds the Italian term. That might be a good idea.

"Decree Law 467 of December 18th 1997 substantially ammended the Presidential Decree 917/86 on corporate income tax credits by abolishing the tax adjustment surcharge – i.e. “maggiorazione di conguaglio” - on taxable distributable reserve and by replacing it with a substitute tax to spread over three years (1997-1998-1999). "

http://www.meliorbanca.it/english/download/Meliorbanca 1998 ...



hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, your answer was really helpful!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lindsay Sabadosa: I think that "tax adjustment surcharge" is an excellent solution.
50 mins

agree  Peter Cox: as above
51 mins

agree  Jean Martin
57 mins

agree  Grace Anderson
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search