Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:01 Oct 22, 2007
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Linguistics
Italian term or phrase:Titolo I/II etc.
While I am aware of the many glossary entries regarding the word, what I specifically would like to confirm is the translation of "Titolo" in the sense of 'heading' within a legal document/text of a law - as in:."Il Titolo II individua e disciplina gli “strumenti di tutela del patrimonio linguistico regionale”.
How would this be rendered in English in reference to a 'category/section' of a law ?? Would this be 'section' or 'heading', or something else entirely? Thanks.