Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:41 Oct 25, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing / KITCHEN APPLIANCES
Italian term or phrase:SALTO IN ARIA
ASSIEME GRUPPO ILLUMINAZIONE
PRODUTTORI DI CAPPE E CUCINE
I TERMINI SI TROVANO IN UNA LISTA ES:
ASSIEME GRIGLIA LOGICO
ASSIEME SALTO IN ARIA
ASSIEME PANNELLO INTERNO
hi lulazz, are these all different parts of the *gruppo illuminazione* or is it different kinds of kitchen appliances/equipment ?
23:19 Oct 25, 2005
Automatic update in 00:
11 hrs confidence:
Explanation: Hi Lulazz,
Nope, I'm not referring to the person who wrote it.
Intresting looking for this on the net, only references are things blowing up.
Never heard of anything like this before on that sort of assembly, or anywhere else for that matter, but Marolli has head for several hydraulci and thermal terms, so I'll go for that.
If I was doing it I'd probably add that with my suggestion to a control doc and ask the client though.
Jo Macdonald Spain Local time: 13:37 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 56