KudoZ home » Italian to English » Marketing

answer the Tomorrow High-Speed and Broadband, etc.

English translation: strives to offer solutions...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:40 Sep 29, 2000
Italian to English translations [PRO]
Marketing
Italian term or phrase: answer the Tomorrow High-Speed and Broadband, etc.
xxx strives to answer the Tomorrow High-Speed and Broadband Mission-Critical applications in the global markets.
Is this sentence correct? Can you "answer an application"? Can anyone explain it in more clear English? Many thanks.
Laura Gentili
Italy
Local time: 09:53
English translation:strives to offer solutions...
Explanation:
Definitely bad English, starting with "the Tomorrow" (unless "Tomorrow High-Speed" is a brand name, trademark, or whatever). What I think is intended is: "strives to offer solutions for future high-speed and broadband mission-critical applications on global markets".
And you're right about the fact that you can't answer applications.
Selected response from:

Catherine Bolton
Local time: 09:53
Grading comment
Grazie mille a cbolton, Derek e Maureen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naperhaps "respond to future demand for high-speed etc.",wmcmanus
naTomorrow High-Speed Applicationsxxxdsmith
nastrives to offer solutions...
Catherine Bolton
naSee below.
Maureen Young
nastrives to meet demand...xxxdsmith


  

Answers


8 mins
strives to meet demand...


Explanation:
Hello
I don't think this was written by a native speaker. Although it is not entirely clear, I think it could probably be paraphrased as follows:
"..strives to meet demand for Tomorrow High-Speed and BB Mission Critical applications on global markets.\"
Regards
Derek


xxxdsmith
Local time: 09:53
PRO pts in pair: 289
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
See below.


Explanation:
Ditto for the answer above, but maybe the writer also meant "tomorrow's High Speed...... applications". (quelli del futuro, insomma.)

(Hope that helps some more),
Maureen

Maureen Young
Italy
Local time: 09:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 254
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
strives to offer solutions...


Explanation:
Definitely bad English, starting with "the Tomorrow" (unless "Tomorrow High-Speed" is a brand name, trademark, or whatever). What I think is intended is: "strives to offer solutions for future high-speed and broadband mission-critical applications on global markets".
And you're right about the fact that you can't answer applications.



    cb
Catherine Bolton
Local time: 09:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1906
Grading comment
Grazie mille a cbolton, Derek e Maureen.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins
Tomorrow High-Speed Applications


Explanation:
Hello again
This seems to be a neologism that we will be hearing more of. When? Well, tomorrow I suppose!
Regards
Derek

xxxdsmith
Local time: 09:53
PRO pts in pair: 289
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
perhaps "respond to future demand for high-speed etc.",


Explanation:
assuming that something is missing

wmcmanus
Local time: 09:53
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search