12:14 Apr 3, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / credit card manufacture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chiara Righele Italy Local time: 22:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | see below for explanation |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
see below for explanation Explanation: a little more context would help... in any case: fustella can heve different meanings 1 TS tecn., utensile d’acciaio a bordi taglienti per incidere, ritagliare o ricavare parti sagomate da fogli di cartone, stoffa, lamiera metallica, ecc. 2 CO sulle scatole di medicinali, talloncino su cui è stampato il prezzo che può essere staccato e inviato dal farmacista all’ente mutualistico per ottenere il rimborso 3 CO sostegno cartaceo che negli adesivi si stacca al momento di applicarli (src: http://www.demauroparavia.it/46872) I think your case is No. 3 (i.e. I'm thinking when credit cards are sent by letter, and are "glued" to that adhesive part...: Example: Avete ricevuto il rinnovo della vostra Carta [...] Avete appena staccato la carta dalla sua fustella e state per riporla nel portafogli http://cr.valledeilaghi.it/privati/ccredito/sibase.htm) So I guess something like xyz-sticker would work... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.