KudoZ home » Italian to English » Mechanics / Mech Engineering

Posizione_lama_a_quota_filo_anima Posizione_Lama_a_quota_filo_bobina

English translation: flush with blade

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a_quota_filo_lama
English translation:flush with blade
Entered by: Francesco DAnna
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:15 Apr 2, 2008
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Lathe Slitter machine
Italian term or phrase: Posizione_lama_a_quota_filo_anima Posizione_Lama_a_quota_filo_bobina
These are two variables in a Programmable Logic Controller program for the machine described on website http://www.mfgsup.com/roll_slitting_rewinding_unwinding_syst...
Francesco DAnna
United States
Local time: 16:14
Vedi spiegazione
Explanation:
Hi Franco,
to my opinion, filo is not edge, but means "a filo di" = flush with, flush with the core and flush with the blade

Sono contenta di esserti stata d'aiuto


--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2008-04-03 15:38:05 GMT)
--------------------------------------------------

Franco, ti cosiglio di inserire nella voce di glossario (al posto del mio vedi nota) la soluzione che hai adottato per la tua traduzione così rimane traccia per tutti i colleghi in futuro



--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2008-04-03 17:46:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille!
Selected response from:

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Vedi spiegazione
Maria Luisa Dell'Orto


Discussion entries: 7





  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vedi spiegazione


Explanation:
Hi Franco,
to my opinion, filo is not edge, but means "a filo di" = flush with, flush with the core and flush with the blade

Sono contenta di esserti stata d'aiuto


--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2008-04-03 15:38:05 GMT)
--------------------------------------------------

Franco, ti cosiglio di inserire nella voce di glossario (al posto del mio vedi nota) la soluzione che hai adottato per la tua traduzione così rimane traccia per tutti i colleghi in futuro



--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2008-04-03 17:46:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille!


Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 372
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search