KudoZ home » Italian to English » Mechanics / Mech Engineering

trimmato

English translation: trimmed

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:trimmato
English translation:trimmed
Entered by: Tom in London
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:26 Aug 28, 2008
Italian to English translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
Italian term or phrase: trimmato
Tale nuovo SW, opportunamente trimmato, ha mostrato un tale rendimento...
Juliano Martins
Brazil
Local time: 06:48
trimmed
Explanation:
sounds like the italianisation of an English word...
Selected response from:

Tom in London
United Kingdom
Local time: 10:48
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8trimmed
Tom in London
4avendo regolato i trim oppure avendo regolato (qualche sistema)/bilanciatoxxxMilena Bosco


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
trimmed


Explanation:
sounds like the italianisation of an English word...

Tom in London
United Kingdom
Local time: 10:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 349
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Righele: aaargh! Yes! (argh is for the bad Italian of the source text, of course!)
6 mins

agree  Alessandra Renna: infatti! credo che il senso sia aggiustato, adattato e, per usare un'altra parolaccia di origine inglese, settato. Credo possa essere sinonimo di tailored
8 mins

agree  Maria Luisa Dell'Orto: bruttissima italianizzazione del termine inglese....:-)))
28 mins
  -> non è niente. Un medico fiorentino mi disse una volta "vuoi che ti faccio un ciecc'hape?"

agree  Kimberly Wastler: definitely - some people don't want to learn their own language :D - You are so right!
47 mins
  -> beh, tutte le lingue, anche l'inglese, s'impossessono di termini presi da altre lingue che poi usano in modo erroneo. Come "outlet" < shudder >

agree  Valentina Parisi
1 hr

agree  Pompeo Lattanzi: Basterebbe usare "rifinito", ma pensare é sempre così faticoso...
1 hr

agree  Marie Scarano
15 hrs

agree  Barbara Toffolon: la risposta è O.K......ooops! forse meglio non usare questo acronimo :)))
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
avendo regolato i trim oppure avendo regolato (qualche sistema)/bilanciato


Explanation:
Per quanto sia brutto, è di utilizzo comune in linguaggio aeronautico/navale.

Per esempio:
http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...

Con un tantino di contesto sarebbe più facile...

Buona serata, Milena

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-28 16:48:00 GMT)
--------------------------------------------------

Scusami!
In Inglese sarebbe "trim balancing" oppure "balancing".

Buon lavoro

xxxMilena Bosco
Italy
Local time: 11:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 4, 2008 - Changes made by Tom in London:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search