ritenere / believe, assume, suppose

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

08:15 May 29, 2018
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Italian term or phrase: ritenere / believe, assume, suppose
Buongiorno, mi è stato chiesto di tradurre dall'italiano all'inglese queste affermazioni.
Io avevo tradotto quell'italiano "riteniamo sia ragionevole ritenere" semplicemente con "we believe that the failure occurred due..." ma il collega Ing. a cui ho fatto correggere il testo me lo ha reso così: "we believe that the is reasonable to assume that"

Sinceramente non sono convinta della sua correzione, inoltre ho letto sul dizionario che assume significa "to accept sth to be true without question or proof", ma in questo caso, essendo state fatte delle analisi, non mi sembra corretto questo verbo. Che ne pensate?

(TESTO ITALIANO)
Ulteriori nostre analisi hanno evidenziato alcuni fattori che rendono molto probabile una rottura a fatica innescata presso lo spigolo del diametro esterno cilindrico.
I fattori principali responsabili delle cricche a fatica sono le sollecitazioni e le deformazioni cicliche imposte al metallo, che spesso sono intensificate in regioni con variazioni di sezione o in presenza di intagli, spigoli e irregolarità superficiali dove avvengono concentrazioni di sforzi e di deformazioni.
A fronte di quanto appena affermato riteniamo sia ragionevole ritenere che tale rottura si possa esser generata per i seguenti fattori e/o alla loro sinergia:


(TRADUZIONE)
Further examinations from our part showed some factors that, very likely, determine a fatigue failure initiation at the edge of the outside cylindrical diameter.
The main factors responsible for the fatigue cracks are the stresses and cyclic deformations to which the metal is subjected, and that are often intensified where there are section changes, notches, edges and surface irregularities in which stresses and deformations are concentrated.
In the light of the foregoing, we believe that the is reasonable to assume that the failure occured due to the following factors and/or their combination:

E di nuovo, più avanti, "che riteniamo abbia", vorrei avere un parere su quale traduzione sia più corretta:

(ITALIANO)
[...] Pur trattandosi di un evento mai registrato prima e che riteniamo abbia tra le principali cause l’eccessiva forza di serraggio, abbiamo dato avvio ad alcune azioni di miglioramento:

(TRADUZIONE MIA)
[...] Even though we never came across this issue before, and since we believe the main reason is the excessive clamping force, we have identified the following improvement actions:

(TRADUZIONE DEL COLLEGA)
[..] Although this is an event that has never been signalled before and which we believe that among the mail causes has an excessive clamping force, we have identified the following improvement actions:
akire84
Local time: 18:56


Summary of answers provided
5We believe it is reasonable to assume that [...]
godutchxl8


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
We believe it is reasonable to assume that [...]


Explanation:
Your colleague is correct here. "Ritenere ragionevole" here affects the meaning. It is not just "we believe that [...] occurred due to," but rather, the writer is stating that he believes it is reasonable to assume that [...] occurred due to [...]. It's a slightly different meaning.

godutchxl8
Italy
Local time: 17:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search