KudoZ home » Italian to English » Medical

E03/mmc

English translation: un'idea un po' sul disperato...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:22 Nov 22, 2001
Italian to English translations [PRO]
Medical
Italian term or phrase: E03/mmc
In a medical laboratory test report on blood tests, the alternative unit "EO3/mmc" appears in the "Units" column. Any suggestions what it may be?

Thanks very much!

Harodl
xxxVadney
English translation:un'idea un po' sul disperato...
Explanation:
prima di tutto, come dice Gianfranco, mmc sta per millimetri cubi. Si trova scritto così, ma è errato. Dovrebbe essere mm3 (con il 3 sovrascritto).
In rete ho solo trovato EO come riferimento a un tipo di leucocita. La misurazione era in mmc. Allego l'URL, ma non so fino a che punto sia un'indicazione affidabile...

Giovanni

http://www.medicoebambino.com/elettroniche/archivio/ARCH1998...
Selected response from:

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 19:53
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2cubic millimetre
Giuseppina Vecchia
4un'idea un po' sul disperato...
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
4 -1solo un'ideacostanza_p
1-> more information:hph


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
cubic millimetre


Explanation:
That is for "mmc".


Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Sorry. My question was EO3/mmc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  costanza_p: Sorry to disagree, but cubic millimetre should be cmm, or cubic mm. A search on google will confirm that.
2 hrs
  -> may I point out that the language source is Italian, and I translated that into English. Sorry if that was not clear.

agree  gianfranco: in Italian "millimetri cubi" could be shortened as 'mmc' (instead of mm3), it is wrong but common
4 hrs

agree  Bruno Capitelli: totally agree with Gianfranco
17 hrs

agree  Floriana: totally agree w. Josie & Gianfranco
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Sorry. My question was EO3/mmc.

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
-> more information:


Explanation:
perhaps it would give a hint to know to which specific blood tests this unit applies

hph
PRO pts in pair: 18
Grading comment
Sorry. My question was EO3/mmc.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Sorry. My question was EO3/mmc.

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
solo un'idea


Explanation:
Premetto che non ne so nulla di analisi del sangue (e odio farmelo prelevare!).

Ma in rete ho trovato un sito che parla della crescita di cellule nel sangue e dove per MMC si intende mitomycin C. Magari le tue sigle non sono unita' di misura ma nomi di sostanze trovate nel sangue....giusto un'ipotesi, intendiamoci! Per EO3 non ho trovato niente di utile, mi spiace.

Good luck,
Costanza


    Reference: http://www.fanconi.org/SS20Alter1.html
costanza_p
PRO pts in pair: 60
Grading comment
Sorry. My question was EO3/mmc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Giuseppina Vecchia: Sì, potrebbe essere, ma visto che la sigla si trova in una colonna intitolata "units" credo piuttosto che siano misure.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Sorry. My question was EO3/mmc.

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un'idea un po' sul disperato...


Explanation:
prima di tutto, come dice Gianfranco, mmc sta per millimetri cubi. Si trova scritto così, ma è errato. Dovrebbe essere mm3 (con il 3 sovrascritto).
In rete ho solo trovato EO come riferimento a un tipo di leucocita. La misurazione era in mmc. Allego l'URL, ma non so fino a che punto sia un'indicazione affidabile...

Giovanni

http://www.medicoebambino.com/elettroniche/archivio/ARCH1998...

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 626
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search