Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Here I am 5 years after your last post, just checking this phrase again. No harm was done, of course, in leaving off the translation of "di controllo." However, it's helpful to have it when we need help with this.
It must have dropped off in the 10 years since I posted this suggestion ;) Seriously, yes I suppose I should have added "follow-up" but the term was entered in the glossary without "di controllo", so not a great deal of harm has been done.