Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Le ricordiamo inoltre che, in caso di sperimentazioni sospese o approvata...
English translation: ... please note...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:02 Jan 13, 2002
Italian to English translations [PRO] Medical
Italian term or phrase:Le ricordiamo inoltre che, in caso di sperimentazioni sospese o approvata...
Le ricordiamo inoltre che, in caso di sperimentazioni sospese o approvata e condizione, I chiarimenti e/o le modifiche richieste devono essere rivaluitati...
Just want to check: does it mean 'it also states that'?
Explanation: Is this an informed consent? It seems that the wirter wants to warn the reader that any real-life changes in the course of disease/treatment must be reflected in the document, in writing.
Even if this is the case, the text is not very clear re: the meaning of 'conditions'. I'd assume they mean 'illnesses' that may appear in the future. In that case, I'd turn the sentence around a little, for clarity:
'We would also like to remind you that, in case of either [new] conditions or pending or approved experiments, the requested clarifications, modifications, or both, must be reassessed.'