English translation: anteroapical fixed deficit and moderate...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
There's an article (first site) about this that uses the term "anteroapical":
Figure 2: The PET images obtained eight days after PTCA (panel A) showed a large and severe reduction in myocardial blood flow ([13N]ammonia) throughout the anteroapical, apical, and inferoapical LV regions with relative increased [18F]deoxyglucose
(FDG) uptake (arrows), consistent with hypoperfused but viable myocardium (perfusion-metabolic PET mismatch). A follow-up PET scan (10 days after the repeat cardiac catheterization) (panel B) showed a large and severe reduction in myocardial blood flow and FDG uptake throughout the same ventricular walls, consistent with nonviable myocardium (perfusion-metabolic PET match).
However, I think that "anterior apical" is more common (see second site, with an article entitled "Transmural Anterior-Apical-Inferior Wall MI").
As to "fisso", I'd put "fixed", which the Gould-Chiampo Medical Dictionary (Italian-English) defines as "fisso, persistente, recidivo".