KudoZ home » Italian to English » Medical

acuzie

English translation: acute

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:29 Dec 16, 2003
Italian to English translations [PRO]
Medical
Italian term or phrase: acuzie
Mi sono occupato di patologia respiratoria nell'ambito dell'acuzie, presso il servizio di Pronto Soccorso e Primo Accoglimento.
Mark Hutchings
Local time: 00:30
English translation:acute
Explanation:
Non è proprio una gran bella frase (proviene da un curriculum?)

acùzie
s.f.inv. LETTERARIO acutezza
Dizionario De Mauro
http://www.demauroparavia.it/1789

Interpreterei: "mi sono occupato di patologia respiratoria in fase acuta" -> Acute respiratory disease
Selected response from:

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 00:30
Grading comment
Thanks Gilberto!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3acute
Gilberto Lacchia


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
acute


Explanation:
Non è proprio una gran bella frase (proviene da un curriculum?)

acùzie
s.f.inv. LETTERARIO acutezza
Dizionario De Mauro
http://www.demauroparavia.it/1789

Interpreterei: "mi sono occupato di patologia respiratoria in fase acuta" -> Acute respiratory disease

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 00:30
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1841
Grading comment
Thanks Gilberto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Ponting: yes, acute respiratory disease, for which patients are rushed to the Casualty Dept...
1 hr

agree  xxxElena Sgarbo: :-)
1 hr

agree  Maria Johnson
8 hrs

neutral  Joseph Tein: Ciao Gilberto ... how would you translate "acuzie cardiache"?// Thanks ... actually, I wrote it incorrectly; the authors said "acuzie cardioLOGICA. Same translation, however, right? Thanks very much.
3588 days
  -> Ciao Joseph. Acuzie cardiache; tanto per cominciare non lo scriverei neanche in italiano :-) Se proprio dovessi tradurlo penserei a qualcosa tipo "acute cardiac diseases" PS: yes, same translation with "acuzie cardiologica"...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search