KudoZ home » Italian to English » Medical

per i due terzi & the rest of the sentence below

English translation: the spectroscopic analysis has shown that the crosslinking density is valid for two thirds of

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per i due terzi & the rest of the sentence below
English translation:the spectroscopic analysis has shown that the crosslinking density is valid for two thirds of
Entered by: Telesforo Fernandez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:38 Jun 29, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Medical
Italian term or phrase: per i due terzi & the rest of the sentence below
L'analisi spettroscopica ha dimostrato che la densità di crosslinking riguarda per i due terzi catene di acido ialuronico diverse e per un terzo la stessa catena.
I understand the sentence but cannot find a "nice" way of putting it in English"
Francesca
the spectroscopic analysis has shown that the crosslinking density is valid for two thirds of
Explanation:
the spectoscopic analysis has shown that the crosslinking density is valid for two thirds of a different ------ and one third of the same ------

I hope you can fill in the gaps
Selected response from:

Telesforo Fernandez
Local time: 06:43
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1the spectroscopic analysis has shown that the crosslinking density is valid for two thirds ofTelesforo Fernandez
na...FOR TWO THIRDS... AND FOR ONE THIRD....
Alessandra Negrini
naRearrange sentenceTanya Harvey Ciampi


  

Answers


2 hrs
Rearrange sentence


Explanation:
This is not my field and I don't quite understand the issue at hand, but how about turning the fractions into subjects?

The analysis... shows that two thirds... consists of...



Tanya Harvey Ciampi
Local time: 02:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
the spectroscopic analysis has shown that the crosslinking density is valid for two thirds of


Explanation:
the spectoscopic analysis has shown that the crosslinking density is valid for two thirds of a different ------ and one third of the same ------

I hope you can fill in the gaps

Telesforo Fernandez
Local time: 06:43
PRO pts in pair: 110
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: But I would use "showed". Italians tend to use the present participle in clinical trials
3 hrs
  -> but in english it sounds correct
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs
...FOR TWO THIRDS... AND FOR ONE THIRD....


Explanation:
E' LA FORMULA CHE RISPECCHIA NEL MODO MIGLIORE E PIU' SEMPLICE IL SIGNIFICATO DEL TESTO ORIGINALE

Alessandra Negrini
Italy
Local time: 02:13
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search