08:00 Aug 30, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mihaela Petrican Italy Local time: 22:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | to be correlated with clinical and laboratory findings |
| ||
4 | to be correlated with chemical exam |
|
to be correlated with chemical exam Explanation: "clinico-laboratoristica" sono l'insieme dei dati di laboratorio d'analisi clinica secondo la mia opinione; non sono due cose diverses. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to be correlated with clinical and laboratory findings Explanation: my interpretation. -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2008-08-30 10:12:21 GMT) -------------------------------------------------- If you will use "findings" in the first part of the sentence, another option is to say "to be correlated with clinical and laboratory data", in order to avoid a repetition. -------------------------------------------------- Note added at 22 ore (2008-08-31 06:33:15 GMT) -------------------------------------------------- http://209.85.135.104/search?q=cache:tl_z5OSG4mYJ:www.vascul... Valutazione clinico-laboratoristica Per seguire l'andamento clinico della malattia e per verificare eventuali effetti collaterali della terapia sono previsti, durante il trattamento, un esame clinico mensile ed una valutazione mensile dei seguenti parametri: Dunque, il termine "in sede clinico-laboratoristica" suppone un esame clinico ed esami di laboratorio. La mia soluzione è giusta. |
| |
Grading comment
| ||