KudoZ home » Italian to English » Medical (general)

Il fondo delle lesioni

English translation: wound beds

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Il fondo delle lesioni
English translation:wound beds
Entered by: Mirra_
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:15 Nov 8, 2008
Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / wound healing
Italian term or phrase: Il fondo delle lesioni
A pharmaceutical product interacts with "il fondo delle lesioni",
thus reactivating healing processes compromised by the presence of devitalized tissue. "Il fondo" of a lesion should be the bottom (the bed?) of a lesion. Which is the correct english medical term for it?
Manuela Gualandri
Local time: 02:38
wound bed (wounds beds)
Explanation:
yes, It is as you suggested :)

"Paziente dopo breve degenza in ospedale, causa ictus, presso il reparto di medicina, viene dimessa con gravissima lesione, senza nessun tipo di prescrizione di trattamento topico a domicilio, i famigliari riferiscono che non sono stati utilizzati ausili di prevenzione al decubito. Si instaura immediatamente trattamento avanzato di Wound Bed Preparation (mirato alla regressione dei corpi necrotici, della carica batterica, controllo degli essudati), utilizzo di ausili antidecubito. La preparazione del letto della lesione"
http://www.piagadadecubito.it/index_file/page104.htm

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="wound b...
(67.000 hits ! :))

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-11-08 22:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

E, a parte che i testi italiani sul 'fondo della lesione' corrispondono esattamente a quelli inglesi contenenti 'wound bed', come puoi vedere, invece, 'wound bottom' è praticamente inesistente
http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="wound b... (641 hits)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2008-11-11 15:32:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

...grazie :)
Selected response from:

Mirra_
Italy
Local time: 02:38
Grading comment
concordo, grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4wound bed (wounds beds)
Mirra_


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
wound bed (wounds beds)


Explanation:
yes, It is as you suggested :)

"Paziente dopo breve degenza in ospedale, causa ictus, presso il reparto di medicina, viene dimessa con gravissima lesione, senza nessun tipo di prescrizione di trattamento topico a domicilio, i famigliari riferiscono che non sono stati utilizzati ausili di prevenzione al decubito. Si instaura immediatamente trattamento avanzato di Wound Bed Preparation (mirato alla regressione dei corpi necrotici, della carica batterica, controllo degli essudati), utilizzo di ausili antidecubito. La preparazione del letto della lesione"
http://www.piagadadecubito.it/index_file/page104.htm

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="wound b...
(67.000 hits ! :))

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-11-08 22:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

E, a parte che i testi italiani sul 'fondo della lesione' corrispondono esattamente a quelli inglesi contenenti 'wound bed', come puoi vedere, invece, 'wound bottom' è praticamente inesistente
http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="wound b... (641 hits)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2008-11-11 15:32:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

...grazie :)

Mirra_
Italy
Local time: 02:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 110
Grading comment
concordo, grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roland_Lelaj
14 mins
  -> grazie molte! :))

agree  rossella mainardis
46 mins
  -> grazie molte! :))

agree  Joseph Tein: "wound bed" or "wound beds" sound correct; "wounds beds" is very rare and I would avoid it.
3 hrs
  -> You are perfectly right but I had this feeling that the Asker wanted exactly this. But (of course:) you are absolutely right (and thank you) :))

agree  Marie-Hélène Hayles: with Joseph
12 hrs
  -> grazie molte! :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 12, 2008 - Changes made by Mirra_:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search