Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / wound healing
Italian term or phrase:interfaccia
I'm translating a leaflet about HYAFF-based biomaterials.
"Once on contact with serum or wound exudate, HYAFF forms a hydrophilic gel which covers the wound and creates a hyaluronan-rich "INTERFACCIA" which is the optimal moist environment conducive to granulation and wound healing".
On many documents similar to those I'm translating, I've often found the word "scaffold". Do you think it could be the same as the italian "interfaccia"?
"This kind of medication is entirely composed of a new class of biomaterials: Hyaff membranes produced by esterification of hyaluronic acid, a naturally occurring extracellular matrix molecule. Hyaff membranes exhibit high biocompatibility and biodegradability and have been shown to enhance tissue repair"
I'm uncertain about the translation of "Interfaccia" because I've found on the internet that the word "scaffold" is used many times to talk about hyaff membranes. In particular, I found this paragraph (which is almost identical to the sentence I'm translating):
"HYAFFs, the benzyl ester of hyaluronan, is currently used for chronic wound applications as an absorbent fibrous fleece (Hyalofills-F). This
forms a hydrophillic gel on contact with serum or wound exudates and provides a hyaluronan-rich scaffold in a moist micro-environment conducive to
granulation and wound healing"