Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:41 Mar 28, 2018
Italian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / infectious disease
Thank you for your comment and confirmation! And I've received another comment from a doctor in Italy (someone I don't know!) about this:
“About “a freddo” I think this means that blood cultures were taken with the patient apyretic. Usually blood cultures are taken when there a spike of body temperature, because it means that bacteria are most probably in the bloodstream. So, I would translate it “without temperature” or “without fever”,
This confirms the answer given by Fiona in the other question.
i) Most febrile diseases are characterized by oscillating temperatures rather than continuous, persistent pyrexia. ii) Optimal yield is achieved if blood cultures are taken during a rise in body temperature (based on the assumption that pathogens are episodically released into the blood stream where their toxins then cause a temperature rise). Based on Fionna's previous answer, I assume that emoculture a fredo is a non-optimal blood culture which was taken during a time when the patient's body temperature was relatively low. This way, even a patient with a fever may have an emoculture a fredo.