GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:34 Dec 2, 2004 |
Italian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katharine Prucha Italy Local time: 07:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | technical consulting medical-legal report |
|
technical consulting medical-legal report Explanation: I would say it like this -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 12 mins (2004-12-02 16:46:42 GMT) -------------------------------------------------- actually it might be better to say: medical-legal technical consulting report |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.