English translation: (literally \'for entrapment\')
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
I am not sure about its being superfluous, although it would make more sense to me if your source said “per inclusione”. I would suggest that first you re-read your source text and look for some clue. May be the sample was formalin-fixed but not paraffin-embedded (but “to be embedded” at a later stage, probably at the lab). Ultimately, consult your client about the issue. I hope this helps.
Automatic update in 00:
9 hrs confidence:
(literally 'for entrapment')
Explanation: 'for imprisonment' ie to make histology slides from - but I'd just use 'sample material' probably
Dr Lofthouse United Kingdom Local time: 16:29 Works in field Native speaker of: English, Italian PRO pts in category: 8