12:36 Nov 21, 2006 |
Italian to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trials | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linda 969 Local time: 05:15 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
subject to the compliance with the indications possibly set forth therein Explanation: I cannot see any asteriscs, and I hope this is the phrase you need to translate. HTH Carla -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2006-11-21 13:12:16 GMT) -------------------------------------------------- better if you eliminate the article: "subject to compliance with..", definitely more English! :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"... in addition/secondarily to compliance with what is indicated therein... " Explanation: "... in addition to compliance with what is indicated therein... " "... as an alternative to compliance with what is indicated therein... " This term has given me a headache in the past. Last time I saw it in this guise "in subordine diretto della società" and when I asked the author (urgent press release) she immediately said "as an alternative to the company" I think this "in subordine a" can mean, dependent on , but also "in second place to" as an addition or as an alternative. Anyway. I think this is a good question, to be left open at least a week. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
conditional upon compliance with any requirement contained therein Explanation: Hi Kimmy this should work -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2006-11-22 08:43:05 GMT) -------------------------------------------------- I am very familiar with the language used in IRB/EC approvals. This is exactly what they mean. -------------------------------------------------- Note added at 1 day22 hrs (2006-11-23 10:59:17 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- This should settle the matter: http://www.garzantilinguistica.it/interna_ita.html s. m. usato solo in talune loc.: *in subordine, subordinatamente, in dipendenza da* | essere, trovarsi in subordine, dipendere da qualcuno, svolgere un lavoro subordinato | domandare, richiedere in subordine, (dir. , burocr.) proporre una richiesta in second'ordine, qualora la richiesta principale venga respinta. The meaning here is *in dipendenza da*, not *in second'ordine*. Relevant context: http://www.unitn.it/ricerca/cesp/download/Procedure_operativ... Procedure Operative per il Comitato Etico per la Sperimentazione con l’essere umano dell’Università degli Studi di Trento Art. 14 – Tipologie di parere Il parere motivato può essere formulato secondo le seguenti tipologie: a. parere di approvazione, all’unanimità o a maggioranza, con l’indicazione che il protocollo potrà essere attuato così come presentato o con la formulazione di alcune raccomandazioni; b. parere di approvazione, all’unanimità o a maggioranza, *con la richiesta di modifiche alla cui ottemperanza è subordinato l’inizio della sperimentazione*; c. rinvio al responsabile della ricerca con la richiesta di ulteriori informazioni *al cui ottenimento è subordinata la formulazione del parere stesso*; d. parere di non approvazione, all’unanimità o a maggioranza. |
| |
Grading comment
| ||