https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/music/1070334-e%92-un-pianoforte-assolo-urgente.html

E’ un pianoforte "assolo" (URGENTE)

English translation: It's a piano "solo"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:E’ un pianoforte "assolo"
English translation:It's a piano "solo"
Entered by: elysee

01:31 Jun 23, 2005
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Music / film video
Italian term or phrase: E’ un pianoforte "assolo" (URGENTE)
contesto = il dialogo tra 2 persone in un film video

Ragazza:
Salve!
E’ molto gentile da parte sua a volermi aiutare con il pianoforte.
Ma pensa proprio di riuscirci tutto solo?

uomo: E’ un pianoforte "assolo".

(nota: la parola "solo" in tedesco nel filmato originale è usata come gioco di parole e significa "un assolo", cioè una composizione musicale da solista)

Sarebbe giusto tradurre in INGLESE con =
It's a piano "solo"! ????

Avrei bisogno della vs opinione e eventuale traduzione migliore nel caso che questa non andrebbe bene.
Grazie 1000!
elysee
Italy
Local time: 07:56
piano solo
Explanation:
Puns are so hard to transfer from one language to another and unfortunately here if you put "piano solo" it doesn't really render the idea that the piano is in some way independent (a "solo" piano). But I can't think of an alternative....
Selected response from:

garrett higgins
Local time: 06:56
Grading comment
Grazie 1000 Garett e a tutti voi per le conferme !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5piano solo
garrett higgins


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
E’ un pianoforte
piano solo


Explanation:
Puns are so hard to transfer from one language to another and unfortunately here if you put "piano solo" it doesn't really render the idea that the piano is in some way independent (a "solo" piano). But I can't think of an alternative....

garrett higgins
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie 1000 Garett e a tutti voi per le conferme !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amy Taylor: I've thought about it too, trying to find a variation on 'one man show' or some such, but 'piano solo' is still the best I can think of...
5 mins

agree  Laurel Porter (X): Why not? Seems fine to me - a bit weak, but a pun nonetheless.
1 hr

agree  Leonardo Marcello Pignataro (X): Then, why not "It's a piano soloist job"?
1 hr

agree  JenK: I meant as the man speaking - I took the play on words in "un pianoforte assolo" as meaning a piano being played alone, in a solo, and the man moving it (I assume this is what he's doing) by himself, 'solo', therefore he's a piano soloist...
1 hr
  -> I don't think that works because it's not the piano who is speaking so you can't have "i'm ...". "It's a piano solo(ist)" is the only option

agree  Chiara_M
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: