06:11 Dec 11, 2001 |
Italian to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 00:53 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | IS this Italian??? |
| ||
5 | The reason for my performing like this |
| ||
4 | Why do I bend around like this |
| ||
4 | Agree with Fame and Gianfranco |
|
The reason for my performing like this Explanation: The reason for my performing like this? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Why do I bend around like this Explanation: Trying to catch the original meaning of "tendere and ritendere" (stretch, lay ecc. Garzanti) this is the closest I could get. To tell the truth though, either this is a piece of poetry that's extremely symbolic and therefore difficult to translate, or (and I sort of landed there) this is bad poetry |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
IS this Italian??? Explanation: The Italian is very incorrect. While I upholp "poetic licence". Check whether this is a bad machine translation from some other language. Ciao |
| ||||||||||
5 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|