KudoZ home » Italian to English » Other

stress da transculturazione

English translation: "transcultural stress" would, of course, be the milder version.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:42 Sep 14, 2000
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: stress da transculturazione
a psychological term, a 'syndrom' involving problems adapting to a new culture...
sammi
Local time: 12:54
English translation:"transcultural stress" would, of course, be the milder version.
Explanation:
Take your choice, depending on the context. Actually, now that I say it aloud, "transcultural stress syndrome" sounds pretty good.
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 03:54
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacultural shock
Laura Gentili
na"transcultural stress" would, of course, be the milder version.Heathcliff
natranscultural shockHeathcliff


  

Answers


49 mins
transcultural shock


Explanation:
This term is used in a New York Times review of a theatrical production entitled "Men On The Verge Of A His-Panic Breakdown," by Guillermo Reyes.

"The wild and compelling ride veers down a new path, offering insights into the lives of several gay Hispanic Americans as they confront the transcultural shock of race and gender identity Reyes calls the "His-panic breakdown.""

A Web search turned up about 1,500 hits for "transculturation," so "transculturation shock" is another possibility.



    Reference: http://www.lowt.org/seasons.html
Heathcliff
United States
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins
"transcultural stress" would, of course, be the milder version.


Explanation:
Take your choice, depending on the context. Actually, now that I say it aloud, "transcultural stress syndrome" sounds pretty good.

Heathcliff
United States
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
cultural shock


Explanation:
I live in Israel and I read the local English press, where this issue is covered very often. The term commonly used to describe this condition referring to Americans, Canadians, Brits who moved to Israel is °cultural shock°. This is confirmed by an Internet search:
cultural shock: 3460 hits
transcultural shock: 1 hit
transcultural stress: 11 hits
transculturation shock: no hits
Here are some examples:
°Of course, as everybody who came here before me, I went through a kind of cultural shock, and my two sons and husband are experiencing it right now. I think I have adjusted pretty well though.°
°The school has an international orientation .... students go through a cultural assimilation program to avoid cultural shock°.
° I would have never thought that my trip would change my entire life. Yes I anticipated the cultural shock and the anxiousness of leaving my home and family.°

Laura Gentili
Italy
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 221

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search