KudoZ home » Italian to English » Other

gazzosa

English translation: (fizzy) soft drink

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:gazzosa
English translation:(fizzy) soft drink
Entered by: pat_don
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:56 Jan 27, 2002
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: gazzosa
Item in an Italian Restaurant Menu under the heading "Bibite."
Cinzia Di Giantomasso
Local time: 13:28
(fizzy) soft drink
Explanation:
Sono d'accordo con questa traduzione. so che è generica, ma in italiano il termine gassosa o gazzosa non indica solo una bevanda analcolica al gusto di limone. (Per esempio, nella mia regione è molto diffusa una gassosa al caffè).
Insieme alla traduzione "soft drink" si potrebbe specificare che è una bevanda frizzante.
Selected response from:

pat_don
Local time: 13:28
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5fizzy drinkAudrey
4 +1Gazzosa [o se proprio vuoi un equivalente "soda water"]
Mario Abbiccì
4 +1(fizzy) soft drinkpat_don
4fizzy lemonadestefano_t
5 -2soft drink
Massimo Lencioni
4 -1carbonated water / sparkling waterHeathcliff


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fizzy lemonade


Explanation:
fizzy lemonade

hth

stefano_t
Local time: 13:28
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Arnone: or lemon soda (more US)
19 mins
  -> grazie!

disagree  Gian: non è una limonata; è una bibita frizzante unpo' aromatizzata
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
soft drink


Explanation:
This is what they would normally use in English.

Massimo Lencioni
Local time: 13:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Angela Arnone: a soft drink can be any flavour - gassosa/gazzosa is lemonade
15 mins

disagree  stefano_t: sono d'accordo con Angela
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(fizzy) soft drink


Explanation:
Sono d'accordo con questa traduzione. so che è generica, ma in italiano il termine gassosa o gazzosa non indica solo una bevanda analcolica al gusto di limone. (Per esempio, nella mia regione è molto diffusa una gassosa al caffè).
Insieme alla traduzione "soft drink" si potrebbe specificare che è una bevanda frizzante.

pat_don
Local time: 13:28
PRO pts in pair: 6
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
1 hr

disagree  stefano_t: questa definizione è troppo generale per essere scritta in un menu, o si lascia gazzosa o si mette il termine più vicino possibile. un succo d'ananas è un soft drink (non fizzy),come la coca cola (fizzy), e nessuno dei due è simile alla gazzosa!
2 hrs

agree  Patrick McKeown: fizzy soft drink va benissimo; Gazzosa è un marchio che si è generalizzata (come Fridgedaire o Kleenex); qualcuna si ricorda dei soda pops? non sarebbe la stessa cosa?
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
carbonated water / sparkling water


Explanation:
That is, water into which carbon-dioxide gas has been injected, to make it fizz.

The most logical English equivalents for "[acqua] gazzosa", no?

Cheers,
HC

Heathcliff
United States
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Catherine Bolton: It's more than just sparkling water, as it is very sugary and tastes lemony.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gazzosa [o se proprio vuoi un equivalente "soda water"]


Explanation:
"Gazzosa" non lo tradurrei perché un equivalente esatto non esiste. È un prodotto tipicamente italiano. È come tradurre Gin in Grappa! È vero che sono ricorrenti alcune traduzioni piuttosto infondate, come lemonade o fizzy lemonade, ma non hanno senso. Da buon amante dei cocktail, provate a scambiare una "lemonade" come componente a una "gazzosa"... Non è comunque vero che Gazzosa deriva da un marchio come Kleenex ecc. perché non è stato mai il marchio di alcun prodotto specifico. Deriva semplicemente da bibita o acqua "gassosa", cioè con gas o con le bolle come direbbero i bimbi. L'unico equivalente soddisfacente è "soda water", non per niente viene consigliato come sostituto della "gazzosa" nelle ricette di cocktails, solo che quest'ultima è più dolce.

Mario Abbiccì
Italy
Local time: 13:28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Consuelo Marchioni
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fizzy drink


Explanation:
Il Garzanti dice " a kind of fizzy drink". Io la accorcerei a fizzy drink e se proprio ci sono specificati vari gusti metterei (various flavours)tra parentesi. Altrimenti la lascerei semplicemente così.

Audrey
Italy
Local time: 13:28
PRO pts in pair: 59
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search