KudoZ home » Italian to English » Other

incassature a fondo chiuso

English translation: closed setting

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fondo chiuso (incassature a..)
English translation:closed setting
Entered by: Bilingualduo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:34 Jan 31, 2002
Italian to English translations [PRO]
/ Jewellery
Italian term or phrase: incassature a fondo chiuso
larghe faccette e incassature a fondo chiuso
With regards to the setting of various stones
Bilingualduo
Italy
Local time: 11:38
closed setting
Explanation:
This is the same as the "montatura a notte" (as opposed to the type "a giorno"). For the sake of rapidity, I've copied my answer to "notte" question asked a long time ago. It is also in the glossary, but under a different name.
"The 'montatura a notte' is an old-fashioned technique called 'closed setting'. Light filtered through the stone (a garnet in your case) through to top only, as the part underneath was completely enclosed in the collet. Now an open setting is used (montatura a giorno)."

Reference: the book "Jewellery" by Silvia Grassi Damiani (of Casa Damiani fame).

Selected response from:

Catherine Bolton
Local time: 11:38
Grading comment
Again, many thanks. I looked in the glossary, but could find nothing. Now I know why and shall make amends.
Warm regards,
B.W.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5closed setting
Catherine Bolton


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
closed setting


Explanation:
This is the same as the "montatura a notte" (as opposed to the type "a giorno"). For the sake of rapidity, I've copied my answer to "notte" question asked a long time ago. It is also in the glossary, but under a different name.
"The 'montatura a notte' is an old-fashioned technique called 'closed setting'. Light filtered through the stone (a garnet in your case) through to top only, as the part underneath was completely enclosed in the collet. Now an open setting is used (montatura a giorno)."

Reference: the book "Jewellery" by Silvia Grassi Damiani (of Casa Damiani fame).



Catherine Bolton
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1906
Grading comment
Again, many thanks. I looked in the glossary, but could find nothing. Now I know why and shall make amends.
Warm regards,
B.W.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search