Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Sorry, I can't give any more context. It was written by someone in Italy and I've been asked to translate as a favor. it goes like this:
quella luce che vediamo
non è la stessa per tutte le lune
che noi coppie di fatto ci creiamo
per restare sotto scia uniti
thanks for any suggestions!
Automatic update in 00:
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
de facto couple
Explanation: Not very catchy as song lyrics go, but that's what your expression means.
Michael Pawlik Italy Local time: 07:57 Native speaker of: English PRO pts in category: 8