https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/other/207734-comunit%C3%A0-di-prima-accoglienza.html

comunità di prima accoglienza

English translation: immigrant emergency (first) reception (housing) center

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:centri di prima accoglienza per immigranti
English translation:immigrant emergency (first) reception (housing) center
Entered by: VMT TRADUCE (X)

16:37 May 25, 2002
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: comunità di prima accoglienza
Praticamente i centri di accoglienza per gli immigrati.
Può andare bene "emergency shelter" o suona un po' troppo "capanna" ...?
Valeria Maria Tafel
Italy
Local time: 20:04
Immigrant First Reception Centre
Explanation:
meglio chiamare le cose col loro nome, no?

Portugal very recently opened its first reception centre for asylum seekers (capacity 23 persons). The Portuguese Refugee Council (CPR) runs this Reception Centre where asylum seekers can stay for a month pending the decision of admissability of their claim.
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 19:04
Grading comment
Sì, però non trovo niente di "English-sounding" su Internet, solo siti un po' in traduttese... mi sembra che forse sia meglio "emergency reception" o "emergency housing"... Thank you anyway!!!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Immigrant First Reception Centre
Francesco D'Alessandro
4host community
jamax28


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Immigrant First Reception Centre


Explanation:
meglio chiamare le cose col loro nome, no?

Portugal very recently opened its first reception centre for asylum seekers (capacity 23 persons). The Portuguese Refugee Council (CPR) runs this Reception Centre where asylum seekers can stay for a month pending the decision of admissability of their claim.


    Reference: http://www.refugeenet.org/housing/faq_portugal.html
Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1392
Grading comment
Sì, però non trovo niente di "English-sounding" su Internet, solo siti un po' in traduttese... mi sembra che forse sia meglio "emergency reception" o "emergency housing"... Thank you anyway!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
host community


Explanation:
sono i centri accoglienza profughi.

jamax28
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: