KudoZ home » Italian to English » Other

scope lucidatrici-aspiranti

English translation: Vacuum cleaner

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:scope lucidatrici-aspiranti
English translation:Vacuum cleaner
Entered by: Massimo Gaido
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:39 May 27, 2002
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: scope lucidatrici-aspiranti
Le scope lucidatrici-aspiranti sono macchine per pulire e depolverare a secco tappeti e moquettes. sono macchine che spazzolano, puliscono e sfeltriscono una pavimentazione tessile mediante spazzole in fibra elicoidale che operano senza battere.

Dry-broom-vaccuum cleaner? I have no idea how to say this. Thanks in advance for any suggestions.
xxxjmf
Vedi sotto.......
Explanation:
Sono un po' confuso con il testo che tu hai trasmesso.
Si parla di scope lucidatrici-aspiranti senza battarie, per cui deduco che siano o elettriche oppure a trazione manuale. Ma siccome il testo dice anche "aspiranti" deduco per esclusione che si tratta di scope elettriche, immaginando che sia impossibile aspirare con trazione manuale, almeno che si tratti di un apparecchio che io non ho mai visto. Poi il testo dice che si tratta di macchine per pulire e spolverare tappeti, moquette e pavimentazioni tessili mediante spazzole.... Bene. Il titolo dice macchine lucidatrici. Moquette lucidate? Sono confuso.
O si tratta di un aspirapolvere elettrico che chiamerei semplicemente "vacuum cleaner", vedi sito Hoover:
www.hoover.com, che illustra un'apparecchio di questo tipo.
Oppure si potrebbe trattare di una di quelle scope a trazione manuale (non elettrica) che si potrebbe chiamare "carpet sweeper" o "carpet Broom".

O forse non ho capito nulla.

Ciao,
M.
Selected response from:

Massimo Gaido
United States
Local time: 17:42
Grading comment
Thank you both for your responses. I finally decided to call this a "Brush Vacuum" after reviewing several vacuum cleaner pages. I don't understand the Italian title used for this, but the product description given in the text matches the "brush vac" and "brush vacuum" models.

Thank you again for your help.


3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Vedi sotto.......
Massimo Gaido
4ci provo.......jamax28


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Vedi sotto.......


Explanation:
Sono un po' confuso con il testo che tu hai trasmesso.
Si parla di scope lucidatrici-aspiranti senza battarie, per cui deduco che siano o elettriche oppure a trazione manuale. Ma siccome il testo dice anche "aspiranti" deduco per esclusione che si tratta di scope elettriche, immaginando che sia impossibile aspirare con trazione manuale, almeno che si tratti di un apparecchio che io non ho mai visto. Poi il testo dice che si tratta di macchine per pulire e spolverare tappeti, moquette e pavimentazioni tessili mediante spazzole.... Bene. Il titolo dice macchine lucidatrici. Moquette lucidate? Sono confuso.
O si tratta di un aspirapolvere elettrico che chiamerei semplicemente "vacuum cleaner", vedi sito Hoover:
www.hoover.com, che illustra un'apparecchio di questo tipo.
Oppure si potrebbe trattare di una di quelle scope a trazione manuale (non elettrica) che si potrebbe chiamare "carpet sweeper" o "carpet Broom".

O forse non ho capito nulla.

Ciao,
M.

Massimo Gaido
United States
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1978
Grading comment
Thank you both for your responses. I finally decided to call this a "Brush Vacuum" after reviewing several vacuum cleaner pages. I don't understand the Italian title used for this, but the product description given in the text matches the "brush vac" and "brush vacuum" models.

Thank you again for your help.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maureen Young: Non senza batterie (batteries), ma senza _battare_, without a carpet beater! You need to do more housework, Massimo! ;-))))
3 hrs

agree  Gian
5 hrs

agree  gmel117608
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ci provo.......


Explanation:
parlando di tappeti, non mi suona molto bene neanche la parola in italiano "scopa lucidatrice" poiche e sottinteso l'uso della cera. Ma poiche ci sono sempre nuovi prodotti ....prova "Carpet polisher-vacuum cleaner"
xxx

jamax28
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search